Get Your Visa With Quick & Easy Requirement‎

  • Jl. Raya Kuta 127, Kuta 80361, Bali, Indonesia
  • (0361) 759044 | 0818 918 444
  • Visa Preparation
  • Sworn Translation
  • Legal Translation
  • Legalization Service

Indonesian Visa is one of our Division set up to help your every needs for Indonesian Visa, in how to obtain them, and to get through the bureaucratic and paper works to get your visa so you can enjoy the mesmerizing beauty of Indonesia.

We can assist you with Indonesian Visa, set up new Business and manage your Account and Taxes. Our objective is to make living and working in Indonesia easier to our customers. With years of experience and wide range of contacts in Indonesia, we will be able to assist you finding the most proper and effective solution to your needs.

We offer a wide range of services and provide complete client satisfaction : 

  1. Visa on Arrival Extension.
  2. Social & Culture Visa.
  3. Single or Multiple Entry Business Visa.
  4. Retirement Visa / KITAS.
  5. Family Visa / KITAS.
  6. Working Visa / KITAS.
  7. Retirement KITAP for 5 years.
  8. Indonesia Passport ( PASSPORT RI ).
  9. Sworn & Certified Translation.
  10. Legalization documents.

Indonesia Free Visa Countries ( Visa Exemption ) :

Foreigners nationals from countries which are included in the 169 Visa Free Country List are entitled for exemption, may enter Indonesia from 124 immigration checkpoints and granted a 30 days stay This visa CAN NOT be extended.

This 30 day free visa can be used for the purpose of tourism, business, education, government related tasks, socio – culture, family visits or transit. This 30 day Indonesia free visa cannot be used for journalism.

Mandatory requirements includes: passport with minimum 6 months validity and return / through tickets.

  • Albania
  • Algeria
  • Andorra
  • Angola
  • Antigua and Barbuda
  • Argentina
  • Armenia
  • Australia
  • Austria
  • Azerbaijan
  • Bahamas
  • Bahrain
  • Bangladesh
  • Barbados
  • Belarus
  • Belgium
  • Belize
  • Benin
  • Bhutan
  • Bolivia
  • Bosnia and Herzegovina
  • Botswana
  • Brazil
  • Brunei
  • Bulgaria
  • Burkina Faso
  • Burundi
  • Cambodia
  • Canada
  • Cape Verde
  • Chad
  • Chile
  • China
  • Commonwealth of Dominica
  • Comoros
  • Costa Rica
  • Cote D’Ivoire
  • Croatia
  • Cuba
  • Cyprus
  • Czech Republic
  • Denmark
  • Dominican Republic
  • Ecuador
  • Egypt
  • El Salvador
  • England
  • Estonia
  • Fiji
  • Finland
  • France
  • Gabon
  • Gambia
  • Georgia
  • Germany
  • Ghana
  • Greece
  • Grenada
  • Guatemala
  • Guyana
  • Haiti
  • Honduras
  • Hong Kong SAR
  • Hungary
  • Iceland
  • India
  • Ireland
  • Italy
  • Jamaica
  • Japan
  • Jordan
  • Kazakhstan
  • Kenya
  • Kiribati
  • Kuwait
  • Kyrgyzstan
  • Laos
  • Latvia
  • Lebanon
  • Lesotho
  • Liechtenstein
  • Lithuania
  • Luxembourg
  • Macau SAR
  • Macedonia
  • Madagascar
  • Malawi
  • Malaysia
  • Maldives
  • Mali
  • Malta
  • Marshall Islands
  • Mauritania
  • Mauritius
  • Mexico
  • Moldova
  • Monaco
  • Mongolia
  • Morocco
  • Mozambique
  • Myanmar
  • Namibia
  • Nauru
  • Nepal
  • Netherlands
  • New Zealand
  • Nicaragua
  • Norway
  • Oman
  • Palau
  • Palestine
  • Panama
  • Papua New Guinea
  • Paraguay
  • Peru
  • Philippines
  • Poland
  • Portugal
  • Puerto Rico
  • Qatar
  • Romania
  • Russia
  • Rwanda
  • Samoa
  • San Marino
  • Sao Tome and Principe
  • Saudi Arabia
  • Senegal
  • Serbia
  • Seychelles
  • Singapore
  • Slovakia
  • Slovenia
  • Solomon Island
  • South Africa
  • South Korea
  • Spain
  • Sri Lanka
  • St Kitts and Nevis
  • St Lucia
  • St Vincent and Grenadines
  • Suriname
  • Swaziland
  • Sweden
  • Switzerland
  • Taiwan
  • Tajikistan
  • Tanzania
  • Thailand
  • Timor-Leste
  • Togo
  • Tonga
  • Trinidad & Tobago
  • Tunisia
  • Turkey
  • Turkmenistan
  • Tuvalu
  • Uganda
  • Ukraine
  • United Arab Emirates
  • Uruguay
  • USA
  • Uzbekistan
  • Vanuatu
  • Vatican City
  • Venezuela
  • Vietnam
  • Zambia
  • Zimbabwe

sworn translation (also called a public, legal, official or certified translation) of a document is endorsed by the signature and seal of a Sworn Translator who is authorized by the Foreign Office to translate official documents. These translations are regarded as having formal status by the authorities.

 WHO ARE SWORN TRANSLATORS?

A sworn translator is someone who is authorized by the Foreign Office to translate official documents. Accredited translators and interpreters are known by different official names according to the country.

The name and details of a sworn interpreter are registered in the Office of Language Interpretation in Indonesia, and in the regional office of the District Council. By signing and sealing, the translator assumes responsibility for the document.

 A sworn translation is different from a normal translation insofar as it is signed and sealed by a sworn translator and is therefore regarded as having official and formal status by the authorities. Furthermore, sworn translations can only be provided in hard copies, given that they need to be signed and stamped by the translator.

However, the original documents can be passed on in any form (email, fax, etc.). Although sworn translations can be made on stamped paper, this is not a requirement of the Foreign Office, and these days it is hardly used. In addition, it can be accompanied by additional documents,

Each sworn translation needs to carry a certificate whose signature and seal have been registered by the Foreign Office through the District Council of the region in which the translator works.

THE FORMAT OF A SWORN TRANSLATION

Sworn translations ought to contain the signature and seal of a sworn translator: Signature: Mr / Mrs (name and surname), Sworn Interpreter of (language), certifies that the present document is a faithful and complete translation into (destination language) of a document originally written in (language of the original). In (location), on (date).

WHEN IS A SWORN TRANSLATION REQUIRED?

A document that is written in a foreign language and presented to official bodies (e.g. administrative bodies, a university, a court, a notary) is normally accompanied by an exact Sworn Translation of the original text. In this case, a sworn translator is required.

On the other hand, a sworn translation can be used to guarantee the accuracy of the information translated, given that a sworn translator takes responsibility for the translation with his/her signature and seal.

WHICH DOCUMENTS DOES A SWORN TRANSLATOR USUALLY TRANSLATE?

Many institutions require a sworn translation when dealing with documents in a foreign language. For example, when validating a foreign university degree in the Ministry of Education, a sworn translation is required. Another time when sworn translations are needed is when studying abroad, where it is necessary to present an academic record, which should be certified by a sworn translator.

In the case of marrying abroad, a sworn translation of the birth certificate of the foreign spouse(s) is usually required. In the world of business, there are many cases in which a sworn translation is needed, for example, when a company has commercial relations abroad, it is commonplace to require a sworn translation of the certificate of incorporationstatutes, and other internal documents.

Indonesia Visa also deals with legalization of documents that will be taken abroad like academic certificate, personal, or litigation which have to pass through some bureaucratic to Ministries of Law and Human Rights, Foreign Affairs, and the embassy of the concerning country.

According to Staatblad 1909 No. 291 About Legalization Signature, the meaning of Legalization was to legalize signature of government official which was appointed by the government of Indonesia.

Some embassy also conditioned the document to be legalized, the document must first translate to the regional language, stamped and signed by Sworn and Authorized Translator.

Note: Documents can be legalized if the officer’s signature on the document, fit the officer’s  signature samples that were officially stored in the Directorate of Civil Administration and the Directorate General of General Law.

Persyaratan  Legalisasi :

Legalisasi Akta Catatan Sipil oleh Kemenkumham, Kemenlu dan Kedutaan:

  1. Asli Akta Catatan Sipil (Perkawinan / Kelahiran / Kematian / Perceraian / Surat Keterangan Belum Pernah Menikah SKBM ).
  2. Fotokopi paspor / KTP pemegang dokumen.
  3. Fotokopi paspor / KTP orang tua bagi Akta Kelahiran anak asing.
  4. Salinan Keputusan Pengadilan untuk melegalisasi Akta Perceraian.
  5. Spesimen tanda tangan pejabat yang mengeluarkan Akta / Keterangan. Ini diperlukan jika tanda tangan pejabat yang mengeluarkan dokumen belum terdaftar pada Kemenkumham.
  6. Surat Ijin Menikah (WNA) dari kedutaan dan Surat keterangan belum menikah (WNI) suami istri untuk melegalisasi akta perkawinan.

 Legalisasi Buku Nikah oleh Kementerian Agama, Kemenkumham, Kemenlu dan Kedutaan:

  1. Asli 2 Buku Nikah Suami Istri yang dikeluarkan oleh KUA.
  2. Asli 3 lembar legalisasi fotokopi Buku Nikah yang telah dilegalisir oleh KUA terkait.
  3. Fotokopi CNI (Certificate No Impediment) / Ijin Nikah dari Konsulat/Kedutaan bagi WNA.
  4. Fotokopi Sertifikat Pernyataan Memeluk Agama Islam.
  5. Fotokopi Akta Cerai / Kematian yang dikeluarkan oleh Kantor Catatan Sipil, Kantor Urusan Agama atau Pengadilan.
  6. Surat Keterangan Belum Menikah buat yang masih lajang atau Surat Keterangan Belum Menikah Lagi buat yang duda / janda yang dikeluarkan oleh Kantor Catatan Sipil, Kantor Urusan Agama atau Pengadilan.
  1. Fotokopi paspor / KTP pemegang dokumen.
  2. Spesimen tanda tangan pejabat yang mengeluarkan Akta / Keterangan. Ini diperlukan jika tanda tangan pejabat yang mengeluarkan dokumen belum terdaftar pada Kemenkumham.

Document legalization is required when Indonesian official documents, issued by the Indonesian government, are to be used abroad for official purposes, often related to immigration procedures of Indonesian nationals who are intending to work / live in a country abroad.

Indonesian documents need to be legalized by the Indonesian government. By legalizing a document, the Indonesian government confirms the legal status of the documents.

Types Documents That Require Legalization

Documents which are often required to be legalized are:

  1. Marriage certificate
  2. Education diploma
  3. Reference letter
  4. Police clearance
  5. Birth certificate
  6. Passport

Besides the documents mentioned above there are many other documents which may require document legalization, depending on the request from the country abroad.

Procedure of Document Legalization

The process for legalization depends on the type of document to be legalized. Document legalization generally consists out of multiple steps. By way of example, the legalization of a marriage certificate

Requires the legalization at the following bodies:

  1. The Ministry of Religious Affairs
  2. The Ministry of Law and Human Rights.
  3. The Ministry of Foreign Affairs
  4. The Embassy of the foreign country in Indonesia

Before legalization of the Indonesian marriage certificate at the Ministry of Law and Human Rights and the Ministry of Foreign Affairs, the marriage certificate needs to be translated into English and/or the language of the country abroad by a sworn translator.

After the legalization by the Indonesian government bodies of both the Indonesian version and the English (and/or the language of the country abroad) version of the marriage certificate is completed, both versions of the marriage certificate need to be legalized by the embassy of the country where the documents are to be used.

Depending on the type of document legalization and the country abroad, the legalization of documents generally takes around 3 to 4 weeks to process.

Legalization of Certificate Issued by Civil Registry at Ministry of Law & Human Right, Ministry of Foreign Affairs and Embassy:

  1. Original document issued by Civil Registry as: Marriage Certificate, Birth Certificate, Divorce Certificate, Single Status Certificate.
  2. Copy passport / ID Card (KTP) of the holder.
  3. Copy passport / ID Card (KTP) of parents for Birth Certificate of mixed married.
  4. Excerpt of Judicial Order to legalized Divorce Certificate.
  5. Specimen signature of officer who signed the Certificate. Required if the officer who signed the certificate / document not yet registered at Ministry of Law & Human Right.
  6. Certificate no Impediment to Married issued by Consulate/ Embassy for foreign and Certificate of Single Status for Indonesian to legalized Marriage Certificate.

 Legalization of Marriage Book at Ministry of Religion, Ministry of Law & Human Right, Ministry of Foreign Affairs and Embassy:

  1. 2 Original Marriage Book issued by Religion Affairs Office (KUA).
  2. 3 Copy of Marriage Book and legalized by relating Religion Affairs Office (KUA).
  3. Certificate no Impediment to Married issued by Consulate/ Embassy for foreign and Certificate of Single Status for Indonesian to legalized Marriage Certificate.
  4. Copy of Certificate / Statement to embrace Islam
  5. Copy Divorce Certificate / Death Certificate / Civil Status issued by Civil Registry / Religion Affairs Office (KUA) / Courts.
  6. Copy passport / ID Card (KTP) of the holder.

ARE YOU NEED HELP ?

Please call with our contact.

ARE YOU NEED HELP ?

Please call with our contact

About Us

Indonesian Visa is one of our Division set up to help your every needs for Indonesian Visa, in how to obtain them, and to get through the bureaucratic and paper works to get your visa so you can enjoy the mesmerizing beauty of Indonesia.

Contact

2019 Copyright © Indonesia Visa.  All Rights Reserved

WhatsApp chat